【時事単語「○○」は英語で何?!】シリーズ
今回のニュースにでる英単語は「水増し請求」です。
ビッグモーターによって故意に車を傷つけて保険会社から修理費を不正請求していた事件。会社のブラックな経営方針も明るみになりました。
社長、副社長が辞任しましたが、まだまだ落としどころが見えない事件からの単語です。
「水増し請求」は英語で何?!
「水増し請求」は英語で
・inflated insurance bill
・padded insurance claim
です。
inflate =[動]膨らませる、あおる、水増しする
pad =[動]つり上げる、詰め物をする、水増しする
insurance =[名]保険
bill =[名]請求書、紙幣、法案
claim =[名]請求、主張、申し出
「水増しする」は “inflate” も “pad” もどちらも使われていますね。
「請求」については、 “claim” も “bill” も両方使われていましたが、保険の請求なので “claim” を使った方がいいですね。”bill” は支払いを請求する場合に使われます。
「水増し請求」のニュース
労働者は、水増し請求のために靴下の中にゴルフボールを入れて車両にたたきつけた。
車は水増し請求のために故意に傷つけられました。
「水増し請求」のニュースを英語で
Workers would whack vehicles with a golf ball in a sock to inflate insurance bills.
Cars were deliberately damaged to pad insurance claims.
whack:[動]ぶったたく
deliberately:[副]故意に、わざと
「水増し請求」関連
水増し請求はつまり「不正保険請求」です。
不正保険請求は英語で “fraudulent insurance claim” です。
The president is stepping down to take responsibility for fraudulent insurance claims.
社長は不正保険請求の責任を取って辞任する。
fraudulent =[形]不正な、詐欺的な
「水増し請求」まとめ
時事単語「水増し請求」は英語で “inflated insurance bill” 又は、”padded insurance claim” でした。
そして、「不正保険請求」は “fraudulent insurance claim” です。
BIG MOTORはこの数年、関東であちこちのみられるようになり成長が著しく感じていました。しかし、急激な成長の裏でこのような不正が慢性化していたとはとても残念ですね。