こんにちは!チュウ太です。
さあ今回は、岸田首相がウクライナ電撃訪問をしてゼレンスキー大統領と会談をしたニュースに関する英単語だよ。
こんにちは!ラーナです。
同じ日に中国の習主席がロシアを訪問したのよね。
どちらかの側で話合うんじゃなくて、両国の間で話合いがされるといいのに。
本当にそう思う。
早く戦争が終わってウクライナの人々に平和が来て欲しい。
憤慨する
outraged
I’m outraged by the cruelty.
その残虐さに私は憤慨している。
怒るってことよね。
“angry” 以外にもいろいろあるのね。
“outraged” は不公平さや悪いことに対してかなり怒る感じだね。
他の「怒る」を意味する単語をmemoにあげます。
残虐(行為)
atrocity
Bucha become a symbol of Russian atrocities against civilians.
ブチャはロシアの市民へ対する残虐行為の象徴となる。
~ity のつく単語ね。
接尾辞「-ity」は形容詞を抽象名詞にするもので状態・性質・程度を表すんだ。
・real(現実の) + ity = reality(現実)
・personal(個性的な) + ity = personality(個性)
が分かりやすい例だね。
“atrocity” は「残虐」とネガティブな言葉だけど、
以下はネガティブだけどニュースによく出る英単語だから押さえてね。
お悔み
condolence
I represent the Japanese citizens to express my condolences.
日本人を代表して哀悼の意を表します。
「お悔み申し上げます」は
Please accept my condolences.
だね。
「お気の毒に」って感じで
I’m sorry for your loss. も使えるよね。
「お気持ちを察します。」としたいときは、
You have my sympathy.
だね。
歓迎する
hail
Ukraine hailed the visit form Tokyo.
ウクライナは東京からの訪問を歓迎した。
「雹」も “hail” じゃなかった?
そう、”hail” は他にも沢山の意味を持っているんだ。
「王様万歳」は “Hail to the king!”
ドイツ語だとあの “Heil Hitler!” になるんだよ。
「ハイル・ヒットラー」ね。
他にもあるの?
タクシーを止めるとき “Hail a taxi!”
~出身ですってとき “hail form ~”
聖母マリアの祈り “Hail Mary”
連帯
solidarity
This historic visit is a sign of solidarity between Ukraine and Japan.
歴史的訪問はウクライナと日本の連帯の印
これも状態・性質・程度を表す接尾辞の “-ity” ね。
さっきはネガティブな単語だったけど、今回はポジティブな単語を紹介するよ。
まとめ
英語 | 日本語 | 備考 |
---|---|---|
outraged | 憤慨する | angry mad upset mad furious resentment indignant |
atrocity | 残虐(行為) | fatality:不慮の死(致命率) mortality:死ぬ運命(死亡率) vulnerability:脆弱性 cruelty:残酷 |
condolence | お悔み | Please accept my condolences. I’m sorry for your loss. You have my sympathy. |
hail | 歓迎する | 雹、霰 称賛する タクシーを呼び止める ~出身です 聖母マリアの祈り |
solidarity | 連帯 | authority:権威 celebrity:有名人 diversity:多様性 popularity:人気 prosperity:繁栄 reliability:信頼性 utility:有用 |