こんにちは!チュウ太です。
さあ今回は、日本がWBCで3回目の優勝したニュースに関する英単語だよ。
こんにちは!ラーナです。
大谷選手は二刀流でMVPを獲得したよね。
栗山監督を始めいいチームだったね。
感動をありがとう!
大会
classic
Japan has won the World Baseball Classic for the therd time.
日本がワールドベースボールクラシック(世界野球大会)で3度目の優勝をした。
“classic” って「古典」って感じがするけど。
そうだね。
でも、「一流」とか「最高傑作」って意味もあって、スポーツでは「重要な大会」って意味で使われるんだ。
「大会」の意味をもつ単語をmemoに書いておくわ。
得点
run
Japan trailed by one run in the second inning.
日本は2回まで1点を追っていた。
「得点」って “score” だけじゃないのね。
野球は、3アウトを取られる前にどれだけの選手が塁を回ってホームに戻ることが出来るかを競うゲームなので、塁を回ることができたランナーの数ってことで “run” が使われるんだ。
他の場面でも得点に色々な単語が使われているのでmemoに書いておくわ。
同点になる
tie
Murakami tied the score with homerun.
村上はホームランで同点になった。
“tie” って「同点」って意味もあるんだね。
“tie” といえばネクタイのように「縛る」や「結ぶ」が一般的だけどね。
ヒモを結んで引っ張って均衡がとれた状態から「同点」っていうのかな。
memoに「同点」に関する他の単語を紹介するよ。
追加する
tack on
Japan tacked on another run in the inning to take the lead.
日本はその回で追加点を挙げてリードを奪った。
“tack” は「びょうで留める」ってことだから、びょうで留めて付け足すってイメージね。
英語ではないけど、”Tack” はスウェーデン語で「ありがとう」って意味だよ。
無敗
undefeated
Japan finished the tournament undefeated.
日本は大会を無敗で終えた。
“defeated” が「敗北した」よね。
“defeated” に否定的にする接頭辞 “un-” を付けたものだね。
多くの場合はネガティブな意味になるんだけど、”undefeated” のようにポジティブな意味になるものを紹介するよ。
まとめ
英語 | 日本語 | 備考 |
---|---|---|
classic | 大会 | tournament competition championships conbention rally mass meeting |
run | 得点 | score:一般的 goal:サッカー等 point:テニス等 grade:学校(米国) mark:学校(英国) |
tie | 同点になる | draw:(結果が)同点 even score:同点 equalize:同点になる |
tack on | 追加する | ~をびょうで止める、仮止めをする、~を添える、~を張り出す |
undefeated | 無敗 | unveil:発表する unlimited:無限の unafraid:恐れない uncompromised:妥協のない uncomplicated:複雑でない unconventional:型にはまらない |