こんにちは!チュウ太です。
さあ今回は、「日本経済研究センターによる12月の発表で10月の実質GDPは個人消費や設備投資が増えたにもかかわらず横ばいだった」に関するニュースからの英単語だよ。
こんにちは!ラーナです。
え~、何が悪い原因だったの?
輸入が輸出を上回ったからみたいだね。
日本経済はいつになったら良くなるのかな。
国内の
domestic
Japan’s October gross domestic product remained flat.
日本の10月の国内総生産は横ばいのままでした。
国内総生産の”GDP”は”Gross Domestic Product”の頭文字だね。
「DV」のDも”domestic”だけだとVはわかるかな?
わかるわよ。”violence”ね。
“Domestic Violence”で「家庭内暴力」よね。
“domestic” は「家庭の」って意味もあるね。
他にもニュースに出てきそうな”domestic” のつく英語を下にあげたよ。
影響
impact
Domestic demand growth offset by negative impacts from extrnal factors.
国内需要の伸びは外的要因からくる悪影響によって相殺されました。
影響するって”affect”もそうよね。
”effect”も影響よね。
何が違うの
「影響」って他にも”influence”や”inspire”もあるんだ。
柱
pillar
Two pillars of domestic demand recorded healthy growth in October.
10月の国内需要の二本柱が健全な成長を記録した。
「pillar」はビジネスにも使えるよ。
「この事業はわが社の三本柱の一つだ」なんてときは
“This business is one of the three pillars of our company”
“core pillar”も使えるわよ。
“He is core pillar in this plan.”(彼はこの計画の中心人物です)
資本
capital
Corporate capital investment was up 1.3% compared to September.
企業の設備投資(資本投資)は1.3%
「capital」って首都って意味もあったわよね。
そうだね。「capital」はいくつかの意味をもっているよ。
下記を参考にしてね。
カッコ内は形容詞として使った場合だよ。
~には程遠い
fall well short of
The 1.3% growth of exports fell well short of import growth of 4.1%.
1.3%の輸出の伸びは4.1%の輸入伸びには程遠かった。
「fall」には「落ちる」のほかに「範囲、状態になる」って表現もあるんだ。
それが「fall short」で、「不足する」とか「届かない」って意味になる。
なるほど、そこへ「well」がついて「程遠い」ってことになるんだ。
「不合格」って訳でもつかえるよ。
まとめ
英語 | 日本語 | 備考 |
---|---|---|
domestic | 国内の | domestic corporation:国内法人 domestic relations:家事 domestic animal:家畜 domestic dimand:内需 for domestic use:家庭用 |
impact | 影響する | effect:(名詞)影響 affect:(他動詞)影響する influence:(徐々に)影響する・影響 impact:(強い衝撃の)影響を与える inspire:(感情に)影響を与える)※物理的はNG |
pillar | 柱 | one of the three pillars core pillar |
capital | 資本 | 首都、都(最も重要な) 中心(要な) 資本金、資産(資本の) 頭文字(大文字の) 柱頭 |
fall well short of | ~には程遠い | fall short:不足する、届かない、不合格 |