【ニュースにでる英単語】日本は春にコロナをインフル並みに引き下げる編

春にコロナをインフル並みに引き下げる 政治
チュウ太
チュウ太

こんにちは!チュウ太です。

さあ今回は、岸田首相が春には新型コロナをインフルと同じ感染法上の「5類」に引き下げると発表したニュースに関する英単語だよ。

ラーナ
ラーナ

こんにちは!ラーナです。

やっとその時がくるのね。

チュウ太
チュウ太

ほんと待ち遠しかったな~

いろんな所へ行って美味しいもの食べまくるぞ!

ラーナ
ラーナ

調子に乗っちゃだめよ。

油断は禁物!

スポンサーリンク

同等

equivalent

example

Prime Minister announced plans to downgrade the legal status of COVID-19 to the equivalent of seasonal influenza in the spring.

首相は春にはCOVID-19の法的地位を季節性インフルエンザと同等に格下げする計画だと発表した。

ラーナ
ラーナ

“equal”も同じ意味よね。

チュウ太
チュウ太

“equal”は数値を測れるものでピッタリ同じ感じ。

“equivalent”は価値を表しジャンルは違えどだいたい同じって感じになるね。

ラーナ
ラーナ

そっか。

インフルエンザとCOVID-19は違うものだけど、同じ評価をするってことで”equivalent”ね。

memo

equal:数値を測れるものでピッタリ同じ
equivalent:価値を表しジャンルは違えどだいたい同じ

普通の

ordinary

example

We return to our ordinary daily life.

私たちは普通の日常生活に戻る

ラーナ
ラーナ

“normal”も同じ意味よね。

チュウ太
チュウ太

“ordinary”は平凡な普通さ。

“normal”は規定通りの普通さ。

他にも「普通」を表す単語はたくさんあるよ。

memo

normal:規定通りの普通
ordinary:平凡な普通
common:よくある普通
general:一般的な普通
usual:いつも通りの普通

具体的な

concrete

example

We will study concrete measures to gradually move on to a next step

私たちは徐々に次のステップへ進む具体的対策を検討する。

チュウ太
チュウ太

建材の「コンクリート」の意味もあるね。

固まった形あるものになることから「具体的」って意味も持つんだ。

ラーナ
ラーナ

なるほど。

反対語の「抽象的」は何?

チュウ太
チュウ太

“abstract”
「無形」って意味もあるね。

memo

concrete(具体的) ⇔ abstract(抽象的)

分類する

categorize

example

COVID-19 is currently categorized as a Class 2 disease in Japan.

COVID-19は日本では現在第2種感染症に分類されている

チュウ太
チュウ太

接尾辞”-ize”の形だね。

「~化する」って感じの動詞になるんだ。

ラーナ
ラーナ

名詞の”category”「種別」に”-ize”をつけて「種別化する」
=「分類する」って動詞になるのね。

チュウ太
チュウ太

接尾辞”-ize”の形を下にあげるから確認してね。

因みに、”-ise”もあるけどこちらはイギリス式で、”-ize”はアメリカ式だよ。

memo

advertise:宣伝する
finalize:仕上げる
minimize:縮小化する
normalize:一般化する
stabilize:安定する

結核

tuberculosis

example

Tuberculosis and SARS belongs to Class 2 disease.

結核とSARSは第2種感染症に属しています。

ラーナ
ラーナ

“SARS”は何が略されているの?

チュウ太
チュウ太

Severe Acute Respiratory Syndrome

(重症 急性 呼吸器 症候群)

ラーナ
ラーナ

じゃ、”COVID-19″は何が略されているの?

チュウ太
チュウ太

coronavirus disease 2019

他の感染症の英語表記は下記参考にしてね。

memo

風疹:rubella
おたふくかぜ:mumps
麻しん(はしか):measles
インフルエンザ:influenza
ノロウィルス:norovirus
狂犬病:rabies
百日咳:pertussis

まとめ

英語日本語備考
equivalent同等equal:数値を測れるものでピッタリ同じ
equivalent:価値を表しジャンルは違えどだいたい同じ
ordinary普通のnormal:規定通りの普通
ordinary:平凡な普通
common:よくある普通
general:一般的な普通
usual:いつも通りの普通
concrete具体的な⇔ abstract(抽象的)
categorize分類するadvertise:宣伝する
finalize:仕上げる
minimize:縮小化する
normalize:一般化する
stabilize:安定する
tuberculosis結核風疹:rubella
おたふくかぜ:mumps
麻しん(はしか):measles
インフルエンザ:influenza
ノロウィルス:norovirus
狂犬病:rabies
百日咳:pertussis
error: Content is protected !!
タイトルとURLをコピーしました