こんにちは!チュウ太です。
さあ今回は、日本各地で相次いでいた強盗事件のニュースに関する英単語だよ。
こんにちは!ラーナです。
怖い世の中ね。
狛江の事件では殺人もあったからね。
首謀者が見つかって落ち着いてくれればいいけど。
強盗
robbery
8 men have been arrested in connection with an October robbery.
10月の強盗に関連して8人が逮捕されました。
この時のニュースには「強盗」って意味で”burglary”って単語もでてきたわ。
何が違うの?
“robbery”は暴力や脅迫を伴い物を奪うこと。正に「強盗」だね。
“burglary”は不法侵入して物を奪うこと。「空き巣」って感じだね。
首謀者
ringleader
Officers attempt to track down the “luffy” ringleader.
警察は首謀者「ルフィ」を追跡しようとしている。
首謀者がいれば共犯者もいるよね。
“accomplice”だね。
容疑者
suspect
The suspects colluded in forcefully entering a residence.
容疑者たちは共謀して強引に住居へ侵入した。
検察に起訴される前は容疑者”suspect”
検察に起訴された後は被告人”defendant”
刑が確定すると犯罪者”criminal”
暗号化する
encrypt
They was using an encrypted messaging app “Telegram”.
彼らは暗号化メッセージアプリ「テレグラム」を使っていた。
暗号化の反対は複合化よね。
正確には「複合」だけでいいよ。
“decrypt”だよ
震撼する
rock
Japan has been rocked by a spate of burglaries.
相次ぐ強盗によって日本は震撼させられています。
“rock”って「岩」だけじゃないのね。
そうだね。動詞だと「揺れる」って意味もあるんだ。
“Rocking Chair”ロッキンチェアも「揺れる椅子」そのもの。
また、物だけでなく気持ちが「揺れる、動揺する」なんて時も使えるよ。
音楽の”rock & roll”もそっちの意味か。
そうだね。「揺れて転がる」なんだけど、古くはアメリカの黒人スラングで「性交」って意味もあったようだよ。
まとめ
英語 | 日本語 | 備考 |
---|---|---|
robbery | 強盗 | robbery:暴力や脅迫を伴い物を奪う burglary:不法侵入して物を奪う theft:物を奪うこと全般 |
ringleader | 首謀者 | accomplice:共犯者 |
suspect | 容疑者 | defendant:被告人 criminal:犯罪者 |
encrypt | 暗号化する | decrypt:複合する、解読する |
rock | 揺れる | 名詞:岩、塊 動詞:揺れる |