時事単語「処理水」は英語で何?!

treated radioactive wastewater 政治

日々ニュースにはいろいろな時事単語がでてきます。

そんな日本語の時事単語を英語で紹介していく、【時事単語「○○」は英語で何?!】シリーズです。

今回のニュースにでる英単語は「処理水」です。

最近ニュースで使われる「処理水」とは、東日本大震災で破壊した原発の放射性物質のあるデブリを冷やすために発生した汚染水を、放射性物質の濃度を低減する浄化処理をした水のことですね。

今日本政府は、この処理水を溜めたタンクがいっぱいになってしまうため、海へ放出する計画を立てています。そのため、日本周辺のアジアの国や地域が強く反対の姿勢にでていますし、風評被害を心配する地元の人たちの心配する声も高くなっている問題ですね。

スポンサーリンク

「処理水」は英語で何?!

「処理水」は英語で

treated water

treated radioactive wastewater

です。

下段は「処理済み放射性廃水」となりますね。

treat =[動]扱う、処理する (treated = 処理された)

radioactive =[形]放射性

wastewater =[名]廃水、排水

「処理水」のニュース

香港は、もし東京が処理水海洋放出するならば、福島や他県の水産物の輸入を禁止する。
日本の漁業団体は更なる水産物の風評被害を懸念して、福島の処理水放出に強く反対した。

「処理水」のニュースを英語で

Hong Kong will ban the import of aquatic products from Fukushima and other Japanese prefectures if Tokyo discharges treated water into the sea.
Japanese fisheries organizations strongly opposed Fukushima's treated water release, concerned about further reputational damage to seafood.

aquatic products:水産物

discharge:放出する、放電する、解雇する

reputational damage:風評被害

reputational:評価

「放出」は “release” と “discharge” の両方が使われています。

「処理水」関連

処理水の元は放射性物質を大量に含む「汚染水」です。

「汚染水」は英語で”contaminated water“です。

He says those tanks containing contaminated water bother him more than the treated water release.
彼は、処理水の放出よりも汚染水が入ったタンクの方が気がかりという。

contaminate:汚染する

bother:気になる、悩ます

「処理水」まとめ

時事単語「処理水」は英語で”treated water”でした。

そして、「汚染水」は”contaminated water”です。

また、放出は “release” と “discharge” の両方がニュースで使われているようです。

東日本大震災から12年。未だに放射性物質に悩まされる原発事故です。

原発の在り方を真剣に考えなければいけないですね。

error: Content is protected !!
タイトルとURLをコピーしました